Time

Lord of all!
Fair or unjust securities
Of the living, of the hopeful, of the forgotten
Of honors in fleeting seconds.

Lord of mysterious trinity:
Of immemorial past
Possible futures
Superficial gift

Allows moments soon
A pleasure to enjoy life
Between smiles or tears
Infinity, now, fix.

From the vagidos to the final groans
Between whispers and secrets
There is the greatest master: man
That creates its own plot.

Turning man on his axis,
Get time moving.
Matter seems real
But it’s pure thought.

We’d all be free,
No pointers, numbers and north.
If concepts did not exist
There would be no Beginning, Time and Death.

Prayer of the critters

Prayer of the critters

O Lord I don’t see
What’s on my ass.
Knower of my limits,
Urgent demand serafins.

In these forgotten lands,
A more powerful one insists
With your ruined lines,
For gunshots, knives and nonsense.

Worthy in our lives,
We follow the rules of the game.
We kill clean and what’s necessary,
Eventually by defense or enjoyment.

I pray the lord i sense,
Give everyone fair share.
But the current breaking,
Thousands will perish.

For among those spreads,
The taste of destruction.
A compulsive hatred that kills,
To calm the heart.

I beg you, O Lord, i wish
Your existence to save us.
There’s a crazy, loose species,
That embarrasses us far beyond killing.

Oración de las criaturas

Oración de las criaturas

Oh Señor, no veo
Lo que tengo en el.
Conocedor de mis límites,
Serafinas de demanda urgente.

En estas tierras olvidadas,
Uno más poderoso insiste
Con tus líneas arruinadas,
Para disparos, cuchillos y tonterías.

Dignos en nuestras vidas,
Seguimos las reglas del juego.
Matamos limpio y lo que es necesario,
Eventualmente por defensa o disfrute.

Ruego al señor que perciba,
Dale a todos una parte justa.
Pero la ruptura actual,
Miles perecerán.

Porque entre esos diferenciales,
El sabor de la destrucción.
Un odio compulsivo que mata,
Para calmar el corazón.

Te lo ruego, Oh Señor, me gustaría
Tu existencia para salvarnos.
Hay una especie loca y suelta,
Eso nos avergüenza mucho más allá de matar.

Cordel del día a día

           Cordel del día a día

¿Cómo se hace una cuerda?
Unir palabras con miel
Pon algo de verdad
Y conquistar la ciudad
Habla un poco de maldad
Justo al lado del coronel.

Hablar bien o hablar mal
Del sacerdote o del alcalde
Siempre deje su señal
Y ganarse el respeto
De los que les gusta el mal
Quemando el campamento.

Personas sin urbanidad
La ciudad está llena
Siempre hay una buena razón
No para hacer cara fea
Ser amable y amable
Conquista la gracia de los demás.

Necesidad de un médico
Todo el mundo está aterrorizado
Que suene en el dedo
Sé su operador.
Con dinero o con vida
Todo da mucho miedo.

En una rueda de amigos
Siempre hay uno animado.
Boquirroto, habla mucho.
Tiene secretos revelados.
Causa risas ocultas,
Ojos brillantes y malvados.

Hay un perro en casa.
Peludo y rojizo.
Ya limítrofe con quince años
Sólo ladra fuera de tono
Es sordo, ciego y sin dientes.
Pero es un amigo cercano.

Ahora estoy terminando
Estos versos mal unidos
Estaba experimentando con
Este ritm ye
Hablando del día a día
Como la poesía.

Digo buenos días o buenas noches
Y nos vemos pronto.
Si aparece lo nuevo
Empiezo de nuevo
Pasar miel en palabras
Todo en buen portugués.

Day-to-Day Cordel

           Day-to-Day Cordel

How do you make a string?Join words with honey
Put some truth
And conquer the city
Talk a little evil
Right next to the colonel.

Speak well or speak badly
From the priest or the mayor
Always leave your signal
And earn the respect
From those who like evil
Burning down the camp.

People without urbanity
The city is full
There’s always a good reason
Not to make ugly face
Being kind and friendly
It conquers other people’s grace.

Needing a doctor
Everybody’s terrified
Have it ring on finger
Be him operator.
With money or with life
Everything is very scary.

On a wheel of friends
There’s always a lively one.
Boquirroto, talk a lot.
It has secrets revealed.
It causes hidden laughter,
Bright, evil eyes.

There’s a dog at home.
Hairy and reddish.
Already bordering fifteen years
Only barks out of tune
He’s deaf, blind and toothless
But he’s a close friend.

Now I’m finishing
These ill-joined verses
I was experimenting with
This ritm ye
Talking about day to day
Like poetry.

I say good morning or good night
And see you soon enough.
If new appears
I start all over again
Passing honey in words
All in good Portuguese.

The Train

Long unsettling rumor,
end of the world foretells.
Mix sleep and torpor,
dream, sadness and agony.

Here comes the train!
Shake everything, tremble so much!
Vibrates the houses and their bodies,
he turns the living and the dead.

Desorado train,
make way to hell… on our doors!
You’re blowing choking,
Carry us, you hostages.

The train train train
Chia chia chia
At dawn whistles hard
Three times every day every day!

It goes heavy in parallels,
brings with it nightmares.
Distributes them by default,
corrupting joy.

It makes brains, dormant!
Slaves of dark gates.
Hide between spins, demented!
Your bell, your cry, our wrath!

El tren

Largo rumor inquietante,
fin del mundo predice.
Mezcle el sueño y el torpor,
sueño, tristeza y agonía.

¡Aquí viene el tren!
¡Agita todo, tiembla tanto!
Vibra las casas y sus cuerpos,
se vuelve el vivo y los muertos.

Tren Desorado,
dar paso al infierno… en nuestras puertas!
Estás soplando asfixia,
Llévanos, rehenes.

El tren tren tren
Chía chía chía
Al amanecer silba duro
¡Tres veces todos los dias todos los días!

Va pesado en paralelos,
trae consigo pesadillas.
Los distribuye de forma predeterminada,
corrompiendo la alegría.

¡Hace cerebro, latente!
Esclavos de puertas oscuras.
¡Escóndete entre giros, demente!
¡Tu campana, tu llanto, nuestra ira!

El Gato

El gato

Por la casa desierta
Paseo suave, soberano.
En el silencio que es smite
No sabes si eres negro, blanco, malo.

Intimidad medida,
Ojos largos en la atención.
Retorciéndose seductor
¡La cola de exclamación!

Siempre amigo fiel
Los viejos, los sin resolver.
Es una compañía tranquila
En soledad.

Animal suspicaz
Para la magia, es ado.
Brujas o druidas
Tienes tantas vidas.

Con flema felina,
Estirar con lameduras.
Cuidado con los límites,
O se hace daño.

Mantén al gato en tus misterios.
Al igual que los humanos
Pasan su tiempo creyendo
En otra vida más feliz.

The Cat

The cat

By the deserted house
Smooth walk, sovereign.
In the silence that is smite
You don’t know if you’re black, white, mean.

Measured intimacy,
Long eyes in attention.
Writhing seductive
The exclamation tail!

Always faithful friend
The old, the unsolved.
It’s quiet company
In solitude solitude.

Suspicaz animal
To magic, it’s ado.
Witches or Druids
You’ve got so many lives.

With feline phlegm,
Stretch out with licks.
Watch the boundaries,
Or it becomes hurt.

Stay the cat in your mysteries.
Just like humans
They spend their time believing
In another happier life.

Flames

The flame comes out of the big chimney
Where men melt mountains.
Cold and dust are what’s left
In the proud company.

Like mutant sun,
It is born on a near horizon,
Make the gray days
And the ghostly future.

For gods and honorable men,
As a sample,
From the unavoidable desire to burn,
Suck and refound the world.

Guided and voracious hells
They perform grudges without appeal,
They deform and consume the redor;
The whole planet.

A fragmented and hungry world
Of the meats, of the dreams, of the day to day
Of animals, greens and ordinary men,
Taken as food.

Will there be a way out of this armed gift?